Канцлер Ги - Вересковый мед
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский
Безжалостный к врагам.
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.
Король по полю едет
И думает: «Кругом
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»
Но вот его вассалы
Заметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет:
Старик горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Король сидел угрюмо,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король воскликнул:
«Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовите мед!»
Но тут голосок раздался:
«Послушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз мне позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!» —
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Четко и резко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
Если б мне сын не мешал!
Пускай мальчика крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!..»
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С отвесных прибрежных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С утеса отец-старик:
«Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
И вместе со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!»
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский
Безжалостный к врагам.
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.
Король по полю едет
И думает: «Кругом
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»
Но вот его вассалы
Заметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет:
Старик горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Король сидел угрюмо,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король воскликнул:
«Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовите мед!»
Но тут голосок раздался:
«Послушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз мне позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!» —
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Четко и резко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
Если б мне сын не мешал!
Пускай мальчика крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!..»
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С отвесных прибрежных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С утеса отец-старик:
«Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
И вместе со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!»
Количество просмотров: 77